Interview mit der katalanischen Autorin María Antonia Oliver - Aviva - Berlin Online Magazin und Informationsportal für Frauen aviva-berlin.de Kultur Ausgelesen



AVIVA-BERLIN.de im November 2024 - Beitrag vom 28.05.2003


Interview mit der katalanischen Autorin María Antonia Oliver
Kirsten Eisenberg

In Deutschland erschienen bisher drei Krimis der bekannten katalanischen Schriftstellerin. Nun bringt der Argument-Verlag ihren neuen Roman Mondsüchtig heraus




¿Qué libro lee Usted de momento y por qué?
Welches Buch lesen Sie zur Zeit und warum?

De momento estoy leyendo "El hombre duplicado" de José Saramago. Es un autor que a mí me gusta mucho. Es un autor portugués, le dieron el Premio Nobel. Está traducido al catalán, y luego lo leo en catalán, porque el portugués no sé..
Im Moment lese ich gerade "El hombre duplicado" von José Saramago. Das ist ein portugiesischer Schriftsteller, dem sie den Nobelpreis verliehen haben. Er ist ins Katalanische übersetzt worden, so dass ich das Buch jetzt auf katalanisch lese, denn portugiesisch spreche ich nicht.

¿Qué nueva publicación espera Usted? ¿Qué autor le interesa de una manera especial?
Auf welche Neuerscheinung sind Sie gespannt? Welcher Autor interessiert Sie ganz besonders?

Me gustan muchos autores. La autora que me gusta más del mundo es Virginia Woolf.
Mir gefallen sehr viele Schriftsteller. Die Autorin, die mir von allen auf der Welt am besten gefällt, ist Virginia Woolf.

Hace poco tiempo que se estrenó esta película que es basada en su novela famosa.
Vor kurzem lief dieser Film an, der auf ihrem berühmten Roman basiert.

Sí, "Las Horas", "The Hours". Es preciosa. Yo tradujé al catalán tres libros de Virginia Woolf.
Ja, "The Hours". Er ist wundervoll. Ich übersetzte drei Bücher von Virginia Woolf ins Katalanische.

Como su nueva novela, la película trata del mundo homosexual.
Wie ihr neuer Roman handelt auch dieser Film vom Thema Homosexualität.

Sí, hay ciarta relación, sí, sí.
Ja, es gibt da eine gewisse Verbindung, ja, ja.

¿Qué libro nunca presta Usted a amigos o a gente conocida?
Welches Buch verleihen Sie nie an Freunde oder Bekannte?

Bueno, el libro que menos me gusta es el segundo que escribí, porque lo escribí demasiado pronto. Yo era muy jóven y quizás sea un libro muy complicado y yo creo que no me salió muy bien. Pero a la gente le gusta, pero bueno…
Nun ja, ein Buch, das mir weniger gefällt, ist das zweite, das ich geschrieben habe, denn ich schrieb es zu früh. Ich war sehr jung, und vielleicht ist es ein sehr kompliziertes Buch. Ich glaube, dass es mir nicht besonders gut gelang. Aber den Leuten gefällt es, na ja...

¿Hubo diferentes intentos o cambios durante el proceso de hacer este libro?
Gab es verschiedene Anläufe oder Veränderungen während des Prozesses, dieses Buch zu machen?

No. Yo escribí este libro cuando tenía 23 años, y esto era demasiado pronto sencillamente. Yo empecé escribir muy jóven. Mi primer libro publicado lo publiqué a los 22. Y era un libro bueno, pero el segundo no me salió bien, aunque a la gente le guste.
Nein. Ich schrieb dieses Buch, als ich 23 Jahre alt war, und das war einfach zu früh. Ich begann sehr früh zu schreiben. Mein erstes veröffentlichtes Buch brachte ich mit 22 heraus. Und es war ein gutes Buch, aber das zweite gelang mir nicht, selbst wenn es den Leuten gefällt.

¿Piensa Usted que un autor tiene que tener cierta edad para ser un buen autor?
Glauben Sie, dass ein Schriftsteller ein gewisses Alter haben muss, um ein guter Schriftsteller zu sein?

No. Creo que un autor puede ser un autor de 18 años y escribir un libro magnífico. Y puedes ser un autor de 53 años, como tengo ahora yo, y que te salga un libro fatal. La edad influye, porque vas aprendiendo para escribir algo, aprendes más cosas. Pero también se te notan otras cosas muy importantes.
Nein. Ich glaube ein Schriftsteller kann 18 Jahre alt sein und ein tolles Buch schreiben. Und du kannst ein Schriftsteller von 53 sein, so alt bin ich jetzt, und es kommt ein grässliches Buch dabei heraus. Das Alter beeinflusst, denn man lernt mehr für das Schreiben, man erfährt mehr Dinge. Aber genauso machen sich andere wichtige Aspekte bemerkbar.

Es decir que no tiene que ver tanto con la experiencia sino también….
Das heisst, es hat nicht so viel mit Erfahrung zu tun, sondern auch…

…con la imaginación, exacto.
…mit der Vorstellungskraft, genau.

¿Si Usted tuviera un millón de euros, qué proyecto realizaría aquí en Berlin?
Wenn Sie eine Million Euros hätten, welches Projekt würden Sie hier in Berlin verwirklichen?

No lo sé. No lo sé, porque yo conocí la ciudad en el setentaysiete cuando todavía había el muro. Ahora lo he visto hoy en coche y …quizás plantear unos cuantos árboles en el centro…que me ha gustado mucho, pero lo he encontrado un poco…
Ich weiß es nicht. Ich weiß es nicht, denn ich lernte die Stadt 1977 kennen, als die Mauer noch existierte. Nun habe ich sie heute vom Auto aus gesehen und.. vielleicht würde ich ein paar Bäume im Zentrum pflanzen...es hat mir gut gefallen, aber ich fand es etwas...

Pero Berlin es una ciudad muy verde en general.
Aber Berlin ist doch eigentlich eine recht grüne Stadt.

Sí, por esto debería ser verde en el centro también, dónde ahora todavía está un poco triste. Es muy rico en cuanto al la arquitectura, es espectacular. He dicho esto con los árboles porque era la primera impresíon. Claro que hay seguramente muchas cosas que se podrían realizar en Berlin.
Ja, deshalb sollte sie es aber auch im Zentrum sein, wo es im Moment noch ein bisschen traurig aussieht. Die Stadt ist architektonisch sehr reich, sehr spektakulär. Mir fiel das mit den Bäumen bloß ein, weil es mein erster Eindruck war. Natürlich gibt es sicherlich viele Sachen, die man in Berlin verwirklichen könnte.

¿Y si Usted tuviera el millón para apoyar un proyecto cultural mundial?
Und wenn Sie die Million hätten, um ein weltweites Kultur-Projekt zu unterstützen?

Que todos los niños en el mundo tengan cultura. Que es un proyecto muy ambicioso y muy utópico.
Dass alle Kinder in der Welt Bildung bekommen. Was ein sehr ehrgeiziges und utopisches Projekt ist.

¿Quíen es según Usted una estrella absoluta en la vida cultural y quién es sobreestimado?
Wer ist Ihrer Meinung nach ein absoluter Star im kulturellen Leben und wer wird überschätzt?

No sé. Para mí no hay ninguna persona que sea una estrella ni ninguna persona que sea sobreestimada…no sé…La pregunta no me gusta.
Ich weiß nicht. Für mich gibt es weder eine Person, die ein Star wäre noch jemanden, der als überschätzt anzusehen ist...ich weiß nicht...Die Frage gefällt mir nicht.

¿En qué situación se encuentra la literatura catalana en España en comparición con la literatura en castellano? Ahora está más aceptada?
In welcher Situation befindet sich die katalanische Literatur in Spanien im Vergleich zur kastilischen Literatur ? Wird sie mittlerweile mehr akzeptiert?

En Cataluña sí. En España no tan mucho, pero el nivel de la literatura en Cataluña es tan bueno como el nivel alemán por ejemplo. Y esto ya desde hace mucho tiempo. Lo que pasa es que se traduce poco.
In Katalonien: ja. In Spanien nicht so sehr, aber das Niveau der Literatur in Katalonien ist so hoch wie das der deutschen beispielsweise. Und das seit langer Zeit. Das Problem ist, das sie sehr wenig übersetzt wird.

Pero se está cambiando poco a poco. Ahora hay incluso algo parecido como el "Goethe Institut" en Cataluña, ¿no?
Aber das ändert sich Schritt für Schritt. Jetzt gibt es ja etwas ähnliches, wie das Goethe-Institut für Deutschland ist, auch in Katalonien.
iPero ya hace bastante tiempo que la cultura catalana existe! Ahora hay solamente un instituto que ayuda para que se conozca la cultura catalana fuera de España.
Aber schon seit langem existiert die katalanische Kultur! Nun gibt es bloß ein Institut, das dabei hilft, dass die spanische Kultur auch außerhalb Spaniens bekannt wird.

Gracias por la entrevista!
Danke für das Interview!


Kultur > Ausgelesen

Beitrag vom 28.05.2003

AVIVA-Redaktion